Первоначальные тексты канонических евангелий до нас не дошли. Их самые ранние полные копии, которые нам известны, относятся только к IV веку. Это так называемые Синайский и Ватиканский кодексы. Однако за первые три столетия, прошедших со времени создания евангелий, их тексты претерпели существенные изменения. В отличие от средних веков, когда переписка новозаветной литературы происходила в монастырях, где под строгим контролем ею занимались наиболее грамотные и искушенные в этом деле монахи, ситуация во II-III вв. была совершенно иной. Переписчиками тогда становились случайные, не всегда достаточно грамотные и зачастую неопытные люди, которые допускали много ошибок в процессе копирования рукописей. Но главная проблема заключалась в другом: официальный канон еще не был сформирован, поэтому те, кто занимался перепиской, считали себя вправе «улучшать» текст евангелий в соответствие с собственными взглядами или мнениями, господствовавшими в их христианских общинах. Так появились умышленные искажения и добавления в текстах евангелий. В этом плане очень примечательна жалоба одного из отцов ранней церкви – Оригена (III век) на работу переписчиков того времени: «Различия между рукописями (евангелий – И.Л.) стали существенными, – утверждал Ориген. Это происходит как по причине небрежности, так и дерзости писцов. Они либо не проверяют то, что переписывают, либо добавляют или убавляют то, что им заблагорассудится» (Bruce M. Metzger, “Explicit References in the Works of Origen to Variant Readings in New Testament Manuscripts,” in Biblical and Patristic Studies in Memory of Robert Pierce Casey, ed. J. Neville Birdsall and Robert W. Thomson, Freiburg: Herder, 1968, pp. 78-9).
Уже упомянутый американский библеист Б. Эрман цитирует Дионисия, епископа Коринфа (II век), который тоже обращал внимание на тот факт, что переписчики искажают евангелия, делая в них вставки по собственному усмотрению: «Когда мои братья во Христе предложили мне писать им послания, я согласился, – делился своим печальным опытом Дионисий. Однако ученики сатаны (переписчики – И.Л.) наполнили их плевелами, убирая одно и прибавляя другое, да будет им горе. Не удивительно, что они подделывали и Писание Господне, раз занимались и не столь важными текстами.» Эрман подчеркивает, что искажениями евангелий занимались не только еретики, но и переписчики из числа ортодоксальных христиан (Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture: The Effects of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament, New York: Oxford University Press, 1993). По его мнению, эти искажения новозаветной литературы приняли столь угрожающие размеры, что сами авторы были вынуждены вносить в свои произведения предупреждения для недобросовестных переписчиков. В качестве примера он указывает на «Откровение», где Иоанн Богослов грозит страшными карами тому, кто исказит его труд (Откр. 22:18-19).
Об искажении первоначальных текстов евангелий писали не только руководители христианских общин, но и противники христианства, в частности известный римский писатель-язычник Цельс. Он обвинял христианских переписчиков в откровенной фальсификации евангелических текстов: «Они, – утверждал он, – трижды-четырежды, множество раз изменяют первоначальный текст евангелия, переиначивают его до тех пор, пока не получат возможность увернуться от всех возражений» (Henry Chadwick, Origen’s “Contra Celsum”, Cambridge: The University Press, 1953, 2.27).
Искажения текстов можно разделить на две основные категории: случайные и умышленные. Как правило, многочисленные описки, ошибки, пропуски слов и даже целых фраз носили непроизвольный характер и объяснялись профессиональной неподготовленностью первых переписчиков. Куда более серьезными являлись умышленные изменения в новозаветных произведениях. Но что собственно изменяли переписчики? Прежде всего, они старались сделать так, чтобы сторонники раннехристианских ересей не могли ссылаться на евангелия для обоснования своих взглядов. Например, имея в виду гностиков, переписчики вносили в тексты такие добавления, которые подчеркивали, что Бог-Отец Иисуса и Бог иудеев – Создатель нашего мира представляют собой одного и того же единого Господа. В то время это было очень важно, так как гностики утверждали, что существуют по меньшей мере два Бога: один – главный, творящий только добро, он же Бог-Отец Христа, а второй – божество более низкого уровня, то, что создало наш, полный зла мир, которое собственно и является Богом гнева и мщения из Ветхого Завета.
Второй по значению ересью были эвиониты и те, кто видели в Иисусе только человека, отрицая в Нем всякую божественную природу. В библеистике подобные взгляды называют «адопционистскими» (от английского слова «adoption» – «усыновление»), так как их сторонники считали, что Бог «усыновил» Иисуса и сделал Его Мессией лишь при крещении у Иоанна Крестителя. Пытаясь выбить почву из под ног адопционистов, переписчики делали вставки, утверждавшие, что Иисус не только «Сын Человеческий», но и «Сын Божий», а поэтому обладает как человеческой, так и божественной сущностью. Точно также переписчики пытались противодействовать сторонникам докетизма, полагавшим, что воскресший Иисус был всего лишь видимым духом. В этом случае они старались подчеркнуть в евангелиях, что воскресшего Христа можно было «осязать» и даже вложить пальцы в Его «раны от гвоздей», более того, Он ел пищу вместе со всеми. Такие изменения текстов позволяли успешно бороться с еретическими учениями, но они безусловно искажали слова авторов евангелий.
Еще одной богословской проблемой того времени был догмат о непорочном зачатии. Многие христиане, те же адопционисты, считали, что Иисус родился так же, как и любой, другой человек. И сегодня мы знаем, что у них были все основания так думать. В тексте древнейшей Sinaitic-Syriac рукописи евангелия от Матфея по поводу рождения Иисуса говорится следующее: «Иаков родил Иосифа; Иосиф, которому обручена была дева Мария, родил Иисуса, называемого Христом.» Таким образом, в первоначальной версии отцом Иисуса был Иосиф. Однако переписчики изменили текст, и в нынешнем каноне он уже выглядит совершенно иначе: «Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус, называемый Христос (Матф. 1:16). Здесь Иосиф уже не является отцом Христа, хотя по-прежнему остается мужем Марии.
Существовали и другие причины, побуждавшие переписчиков изменять тексты евангелий. Так, стараясь показать лояльность христиан к Риму, переписчики убрали все антиримские эпизоды, которые не могли не присутствовать в первоначальных текстах. Ведь описываемый период был временем острой конфронтации между иудейским народом и римскими властями, и, если не Сам Иисус, то по крайней мере Его ученики не могли не говорить о римских завоевателях и тех, кто вел борьбу с ними. Тем более, что среди учеников Христа был такой бескомпромисный борец за свободу Иудеи, как Симон Кананит («Зилот»). Отсутствие всяких упоминаний о римлянах и их репрессиях выглядит столь же странно и неестественно, как, например, полное умолчание о немцах и Германии в разгар второй мировой войны. Однако переписчики не только выкинули все антиримские пассажи, они изменили евангелические тексты таким образом, чтобы снять ответственность с римских властей за казнь Иисуса. Для этого им пришлось подвергнуть серьезной редакции сцены ареста и допросов Иисуса, в результате чего вина за распятие Христа была возложена на иудеев. С этой же целью они внесли и антииудейские дополнения, которые зачастую откровенно противоречат смыслу и духу евангелий. Больше всего от антииудейских вставок пострадало самое «духовное» евангелие – от Иоанна. Здесь, как ни в одном другом новозаветном произведении, переписчики продемонстрировали полное незнание географии, культуры и религиозных традиций Иудеи. Более того, желая демонизировать иудеев, они вписали в него такие добавления, которые идут в разрез с контекстом самого евангелия. Вот пример откровенной вставки, сделанной «дерзким» по словам Оригена переписчиком, который в уста Иисуса вложил следующее обвинение иудеям: «Ваш отец диавол, и вы хотите исполнять похоти отца вашего; он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины; …вы потому не слушаете, что вы не от Бога» (Иоанн 8:44, 47). Это добавление, не имеющее ничего общего ни с Христом, ни с автором произведения – Иоанном Богословом, явно не вписывается в текст самого евангелия, где Иисус подчеркивает как раз обратное, что «спасение от Иудеев» (Иоанн 4:22). Подобная вставка, а их немало в евангелии от Иоанна, противоречит и синоптическим евангелиям, согласно которым, Иисус – сын иудейского народа и пришел в наш мир прежде всего для спасения Своего народа. Если в синоптических евангелиях идейными противниками Иисуса являются только фарисеи и саддукеи, то переписчики евангелия от Иоанна умудрились сделать врагами Христа всех иудеев вообще.
У нас есть основания полагать, что в первоначальных текстах нынешних канонических евангелий не содержалось никаких антииудейских утверждений, тем более там не было даже намека на то, чтобы возложить вину за распятие Христа на иудеев. Антиеврейские добавления были внесены позднее, в первой половине II века. Это сделали первые переписчики евангелий, как правило, эллины, питавшие традиционную вражду к своим более успешным соперникам – иудеям. Переписчики постарались исказить оригинальные тексты таким образом, чтобы вырвать проповедь Иисуса из общего русла иудаизма и создать впечатление отчуждения между Иисусом и Его народом. С этой же целью они преувеличили как накал полемики Иисуса с фарисеями, так и расхождения в их взглядах. Возможно, эта практика внесения антииудейских дополнений в евангелия получила поддержку со стороны глав христианских общин, особенно после того, как бывшие язычники возобладали в численном отношении над евреями и руководство перешло к грекам.
Сегодня мало кто из серьезных библеистов берется оспаривать тот факт, что антииудейские вставки в евангелические тексты были сделаны еще первыми переписчиками в начале второго века. Учитывая это, некоторые протестантские церкви планируют новые издания евангелий, где все подобные дополнения и добавления будут удалены.